Головна » 2017 » Січень » 4 » Машинний переклад або людський - що вибрати?
21:18
Машинний переклад або людський - що вибрати?

Скажіть, дорогий читачу, вам коли-небудь доводилося користуватисяелектронним перекладачем ? А сайтом перекладачем або програмою перекладачем?

Хоча, судячи з того, що вас зацікавила дана стаття, то навряд чи.Звичайно, порівняння, которе тут наведено може бути не зовсім коректно, тому що на сьогоднішній день не існує жодної програми, яка коректно переводила б іноземні тексти на російську мову. На англійську - так, але теж з огріхами.

 

З іншого боку, якщо ви перебуваєте за кордоном і вирішили самостійно оглянути пам'ятки, при цьому не знаючи мови, на якому в цій країні говорять, - це все таки непогана підмога в тому плані, що ви можете, принаймні, отримати уявлення про те , що взагалі написано на табличці або в меню, сказати пару слів офіціантові або покоївки, попросити щось у магазині не використовуючи мову жестів, як єдиний доступний, але ще і сказати пару слів на іноземній мові - вам не важко, а людям приємно.

Якщо ви, наприклад, створюєте блог з метою публікації на ньому новин з іноземних сайтів - чи вам підійде машинний переклад, тому що стилістика перекладу і така кількість мовних помилок не витримує ніякої критики. Так що тут два варіанти - або самі з підручником і / або словничком або на замовлення в бюро перекладів, де все переведуть красиво, стилістично вирівняють і видадуть висококачесвтенний текст, який вже буде зручний і приємний для читання.

Переглядів: 31 | Додав: sharmandmoda | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
avatar